top of page

Interpretariato

Il servizio di interpretariato viene svolto da valenti professionisti nell’ambito di udienze arbitrali,

convegni, conferenze, assemblee societarie, consigli di amministrazione, conference call

e qualsiasi altro evento nel quale sia necessario.

A seconda delle esigenze del cliente,

Athena offre servizi di interpretariato di trattativa, telefonico o in teleconferenza,

simultaneo, consecutivo, consecutivo legale, chuchotage (o interpretazione sussurrata).

 

 

- Intepretariato di trattativa, in Italia e all'estero:

la formula più semplice ed economica,

caratterizzata dalla traduzione da parte dell'interprete eseguita frase per frase.

La soluzione ideale per le vostre trattative commerciali.

- Interpretariato telefonico o in teleconferenza:

quando, per ragioni di tempo, spazio o distanza,

non sia possibile riunire in un medesimo luogo gli interlocutori coinvolti.

- Interpretazione simultanea (con o senza attrezzatura):

la soluzione perfetta per convegni o incontri con un nutrito numero di partecipanti,

in cui gli interpreti (almeno due per un servizio impeccabile)

traducono immediatamente le parole pronunciate dall'oratore.

I presenti possono ascoltare la traduzione in cuffia.

- Interpretazione consecutiva:

l'ideale in occasione di incontri dalle dimensioni più contenute,

oppure per conferenze con un unico oratore ed un pubblico più nutrito.

L'oratore parla liberamente e l'interprete traduce il discorso a intervalli regolari,

sintetizzandolo sulla base di appunti presi in precedenza.

- Interpretazione consecutiva legale:

il servizio perfetto per arbitrati, rogatorie, interrogatori e in tutti i contesti legali in genere.

L'interprete traduce in consecutiva,

sulla base di dettagliati appunti stenografici (o di transcript di stenotipia),

traducendo gli interventi in maniera pressoché testuale,

anche a distanza di diversi minuti.

- Chuchotage (o interpretazione sussurrata):

ideale per un singolo cliente.

L'interprete traduce tutti i discorsi pronunciati sussurrandoli all'orecchio della persona interessata,

che può così ascoltare, simultaneamente, anche le parole originali dell'oratore di turno.

Traduzione

Ogni incarico di traduzione viene trattato come un progetto a sé stante

e assegnato al professionista più adatto, al fine di ottenere un prodotto finale di alta qualità.

 

Athena può fornire traduzioni libere o asseverate,

di carattere legale, tecnico, finanziario e di qualsiasi altra natura,

da e verso lingue europee ed extraeuropee.

- Traduzioni standard:

La traduzione standard è la soluzione più economica

se avete bisogno di un documento che,

pur tradotto correttamente,

sia destinato ad un uso interno e non abbia valore ufficiale.

- Traduzioni con revisione:

La traduzione viene sottoposta alla revisione di un altro esperto

(di lingua madre rispetto alla lingua di arrivo della traduzione),

al fine di garantire una qualità ineccepibile.

Trascrizione in lingua

Il servizio di trascrizione in lingua originale viene svolto a partire da qualsiasi supporto (analogico/digitale) per documentare udienze arbitrali, indagini difensive, convegni, conferenze, lezioni universitarie,

assemblee societarie, consigli di amministrazione, conference call, dattiloscritti, manoscritti... eccetera. 

 

I nostri professionisti sono in grado di operare in più lingue straniere,

anche in occasione di uno stesso evento

e possono fornire anche servizi di resocontazione sommaria e di videoregistrazione.

Respeaking

Il servizio di re-speaking in lingua inglese, fiore all'occhiello di Athena,

garantisce la massima precisione e una consegna del lavoro a tempo di record.

 

Viene generalmente impiegato per documentare udienze arbitrali, indagini difensive, convegni,

conferenze, lezioni universitarie, assemblee societarie, consigli di amministrazione, conference call

e qualsiasi altro evento.

 

Tramite la revisione del testo,

che a seconda delle esigenze potrà essere testuale oppure epurato da imperfezioni linguistiche del parlato, Athena è in grado di fornire un servizio veloce, puntuale e personalizzato.

Traduzioni giurate

Il servizio di traduzione giurata e/o asseverata viene svolto a partire da supporti analogici, digitali e cartacei.

 

L'asseverazione (giuramento) di un documento viene fornita

in tutti i casi in cui è necessaria un’attestazione ufficiale da parte del perito-traduttore

circa la corrispondenza del testo trascritto alla fonte originaria. 

bottom of page